起因是每日赛车的文章说:

主要是第一句看似霍纳承认定制车,用脚想也知道要真是定制车,怎么可能是现在这个时候霍纳亲口说出来,这不就爆了吗,要坐实也是多少年后某个当事人不在围场里工作了然后从什么采访什么回忆录什么自传里面说出来。
更何况这句是媒体瞎编的
底下评论有人贴了推特传送门

谷歌机翻西班牙语,这应该就是个西班牙的媒体,他们也是从天空体育的采访视频里翻译出来的,注意第一句,“是的”后面的话加了中括号,我不知道这种标点的使用在西班牙语里是什么意思,难道是“中括号里的话纯属胡编乱造”的意思吗,因为霍纳的原话是“well,look,yeah”,可以去听一下他是怎么说出这三个字的,不是一个词一个词加重说的,而是含糊不清瞬间说出来的,区别就在于前者确实有承认的意思,而后者就是纯在简单思考后面要说的话时无意识蹦出来的口头禅。
并且天空体育采访视频里记者问的原话是“会不会是这辆车更适合max,除了max之外还有谁能驾驶红牛”,霍纳说完well,look,yeah之后就开始标准打太极回答了。




这个短视频也不是天空体育发的,然后上面被加上了“红牛的车只为潘子打造?”的话,关键记者都不是这么问的
反正最后传来传去就成了霍纳说的话了呗,这年头媒体这么好做吗,添油加醋拱拱火,要不然哪来的热度呢

主要是第一句看似霍纳承认定制车,用脚想也知道要真是定制车,怎么可能是现在这个时候霍纳亲口说出来,这不就爆了吗,要坐实也是多少年后某个当事人不在围场里工作了然后从什么采访什么回忆录什么自传里面说出来。
更何况这句是媒体瞎编的

底下评论有人贴了推特传送门

谷歌机翻西班牙语,这应该就是个西班牙的媒体,他们也是从天空体育的采访视频里翻译出来的,注意第一句,“是的”后面的话加了中括号,我不知道这种标点的使用在西班牙语里是什么意思,难道是“中括号里的话纯属胡编乱造”的意思吗,因为霍纳的原话是“well,look,yeah”,可以去听一下他是怎么说出这三个字的,不是一个词一个词加重说的,而是含糊不清瞬间说出来的,区别就在于前者确实有承认的意思,而后者就是纯在简单思考后面要说的话时无意识蹦出来的口头禅。
并且天空体育采访视频里记者问的原话是“会不会是这辆车更适合max,除了max之外还有谁能驾驶红牛”,霍纳说完well,look,yeah之后就开始标准打太极回答了。




这个短视频也不是天空体育发的,然后上面被加上了“红牛的车只为潘子打造?”的话,关键记者都不是这么问的

反正最后传来传去就成了霍纳说的话了呗,这年头媒体这么好做吗,添油加醋拱拱火,要不然哪来的热度呢